30 Μαΐου 2007

Αν μπορεις, πες το!


Πολλοί είναι εκείνοι που με ρωτούν εάν μιλάω Πολωνικά και μερικοί από αυτούς το παίρνουν μάλιστα και ως δεδομένο: "Φυσικά μιλάς Πολωνικά, έ;" Μιλάς, δε μιλάς; Πώς αμέ, μιλάω. Εκ γενετής. Επίσης εκ περιτροπής, εξ αγχιστείας και εξ αμάξης. Α, και εκ Τρίκκης, που λέει και ένας συνάδελφος μπλόγκερ.
Όλοι αυτοί που ρωτάνε βέβαια, και ακόμα χειρότερα όλοι αυτοί που υποθέτουν, δεν έχουν ιδέα για τι γλώσσα μιλάμε. Δηλαδή, στην καλύτερη περίπτωση ξέρουν πέντε πολωνικές λέξεις, οι οποίες είναι: Βαζέχα, Βάντσιχ, Λέγκια, Βοϊτίλα(ς) και Αλληλεγγύη. Εξ αυτών, λοιπόν, υποθέτουν ότι πρόκειται για μια σχετικά απλή γλώσσα και εν πάση περιπτώσει, αυτοί γιατί έρχονται εδώ και τα μαθαίνουν τα ελληνικά φαρσί, καλύτεροι είναι από εμάς; Ά, μα πιά!
Δεν ξέρω, τι να σας πώ... Πιθανώς να είναι και καλύτεροι, διότι έτσι ακριβώς έχουν τα πράγματα. Αυτοί ερχονται εδώ και τα μαθαίνουν τα ελληνικά φαρσί και πολύ γρήγορα μάλιστα. Και, προσέξτε τώρα. Δεν μιλάμε για πυρηνικούς επιστήμονες (μόνο). Μιλάμε για την κυρία που σου καθαρίζει το σπίτι, για την άλλη κυρία που σου κρατάει τα παιδιά, για τον κύριο που σου χτίζει το παράνομο στην ταράτσα, αλλά ακόμα και για τους ποδοσφαιριστές, οι οποίοι -ως γνωστόν- δεν είχαν ποτέ την καλύτερη σχέση με τα γράμματα, διότι αν την είχαν θα ήταν στο σχολείο και όχι στις αλάνες να κλωτσάνε το τόπι.
Ο άντρας μου, που δεν ανήκει στις παραπάνω κατηγορίες και είναι του Πανεπιστημίου, ας πούμε, τρία χρόνια έμεινε στην Ελλάδα και -χωρίς μαθήματα- τώρα είμαστε στη διαφορά μεταξύ του εκπορνεύω και του εκπορεύω. Μερικές φορές μάλιστα με ρωτάει πράγματα που ακόμα κι εγώ βρίσκω σχετικά δύσκολο να εξηγήσω. Για να είμαι ειλικρινής, ο μόνος Πολωνός που ξέρω ο οποίος δεν κατάφερε ποτέ του να μιλήσει ελληνικά είναι ο Γιάτσεκ Γκμοχ, όμως με διαβεβαιώνουν ότι και στα πολωνικά δεν τα πάει πολύ καλύτερα...
Κάπως έτσι σκεφτόμουν κι εγώ όταν ξεκινησε η σχέση μου με την πολύ ενδιαφέρουσα (υποθέτω) αυτή γλώσσα και πίστευα ότι ήταν θέμα λίγου χρόνου μέχρι να την δαμάσω.
ΧΑ!
Και πάλι ΧΑ!

Για την ακριβεια
ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ ΧΑ

Τον 19ο αιώνα, κατά τη διάρκεια του οποίου η Πολωνία δεν υφίστατο, καθώς την είχαν -εξαιρετικά δημοκρατικά- μοιράσει μεταξύ τους η Αυστρία, η Γερμανία καο η Ρωσια, πολλοί Πολωνοί αντιφρονούντες είχαν βρει καταφύγιο στις μεγάλες ευρωπαϊκές πόλεις. Στο Λονδίνο, ο Κάρολος Ντίκενς έκανε παρέα με κάποιους από αυτούς. Μια ημέρα ο υπηρέτης του χτύπησε την πόρτα του γραφείου του και του είπε: "Κύριε, σας ζητά ένας Πολωνός κύριος του οποίου το επίθετο αποτελείται από μερικά σύμφωνα, αλλά κανένα φωνήεν..."
Ο δυστυχής υπηρέτης δεν είχε και πολύ άδικο. Το πρόβλημα δε είναι ότι από τα "μερικά" αυτά σύμφωνα, το 80% είναι βέβαιον ότι είναι σ, ζ, τσ και ένα εκατομμύριο πιθανές εκδοχές τους.
Πραγματικά δεν φανταζόμυν ποτέ ότι υπάρχουν τόσο πολλοί τρόποι να συρρίσεις...
Δίπλα στο σπίτι μου υπάρχει μια περιοχή που μου φέρνει στο νου τον συγκεκριμένο υπηρέτη, κάθε φορά που διαβάζω την σχετική ταμπέλα.
JAZGARZEWSZCZYCZNA
Απλό είναι. Δεν είναι; Μιλάς πολωνικά, δεν μιλάς;
Μιλάω και φτύνω και τα κουκούτσια...
Να σημειώσω, δε, ότι στην παραπάνω λέξη, όλα τα σ, ζ και τα λοιπά, προφέρονται και μάλιστα το καθένα με διαφορετικό τρόπο. Έχουμε "σ" παχύ, πιο παχύ, αδύνατο, σε δίαιτα, ή ανορεξικό. Έχουμε "ζ" που σφυρίζει σα τρένο, σαν τσαγιέρα, σαν τον Βασάρα ή σαν τον Καζναφέρη... Ενίοτε, όλα μαζί σε μια λέξη.
Και βέβαια θα ήταν απλό αν τελείωνε εκεί.
Εκείνοι που ανέφερα πιο πάνω, που νομιζουν ότι ξέρουν πέντε πολωνικές λέξεις να το ξεχάσουν.
Σ' αυτή τη γλώσσα τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται και η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις:
Ο Βοϊτίλα(ς), λοιπόν, είναι Βοϊτί-ου-α. Όπου το -ου- είναι το γράμμα ł, το οποίο εμείς διαβάζουμε σαν λ, όμως αυτό δεν είναι. Ούτε ου είναι ακριβώς. Είναι κάτι ανάμεσα σε λ και ου. Με τον ίδιο τρόπο ο Βαλέσα δεν είναι Βαλέσα αλλά Βαουένσα (διότι ξέχασα να σας πω ότι το e όταν έχει υπογεγραμμένη είναι -εν- όπου το ν δεν είναι ακριβώς ν αλλά κάτι κοντινό που προφέρεται με το στόμα κλειστό στις 70 μοιρες.
Και πάει λέγοντας.
Ο Βαζέχα ο καημένος είναι κάτι σε Βαρσζίχα, με το ζ παχύ σαν καλοκαιρινή ζέστη με υγρασία και το ρ ελαφρύ σαν κελάιδισμα πουλιού το Φθινόπωρο.
Η Βίσλα Κρακοβίας είναι φυσικά Βίσουα και το μόνο που είναι όπως το ξέρετε είναι το Άουσβιτς, που έτσι κι αλλιώς δεν είναι πολωνικό, αλλά γερμανικό.

Το χειρότερο μέσα σε όλα αυτά δεν σας το είπα:
ΠΡΕΠΕΙ να μάθω πολωνικά, διότι ο γιός μου έχει αρχίσει ήδη και τα μιλάει. Και όταν δεν τον καταλαβαίνω, με κοιτάει σαν να είμαι χαζή.

Το σκατό...

13 σχόλια:

Σπύρος Σεραφείμ είπε...

μα, γιατί συρρίζουν τόσο πολύ; Μήπως δεν πιάνουν καλά το σταθμό;
:)

Καλά, το ότι κάποτε δεν θα πλήρωνα για να σε διαβάσω, ούτε που μου πέρασε ποτέ από το μυαλό.
Τώρα σε διαβάζω και πάλι και μου φεύγει το μυαλό. Είσαι η λατρεμένη μου, να το ξέρεις!

Σε φιλώ
καληνύχτες πολλές
dobra noc
(ή κάπως έτσι!)

industrialdaisies είπε...

Αααααααααχ, τι καλά, με έκανες και γέλασα!!!

Από την άλλη με έκανες και κατάλαβα κάποια πράγματα για τα οποία δεν είχα ιδέα.

Και στην τελική νομίζω ότι αναδεικνύεται από το κείμενό σου αυτή η κριτική κατά του γλωσσικού ρατσισμού - ο οποίος, όπως και κάθε είδος ρατσισμού, βασίζεται καθαρά στην βλακεία των ατόμων και στις πολιτικές κρατών. Έτσι, γιατί με εκνευρίζει φοβερά πλέον αυτή η πεποίθηση σύγχρονων φορέων αρχαίων πολιτισμών, ότι αυτοί είναι μόνο κι όλοι οι άλλοι είναι ηλίθιοι!

Δεν θα το σοβαρέψω άλλο! Κυρίως γέλασα με το κείμενο και μετέφερες πολύ όμορφα πράγματα με έναν καταπληκτικό τρόπο!

Καλημέρα!! (μάλλον μέρα θα το δεις το σχόλιο, τι νυχτερίδα σαν εμένα και το Σπύρο είσαι; ;) )

Σοφία είπε...

Γέλασα πάρα πολύ με το κείμενό σου, όχι μόνο γιατί γράφεις τέλεια, αλλά γιατί θυμήθηκα τις δικές μου προσπάθειες να μάθω Βουλγάρικα, μια άλλη γλώσσα με άπειρα σ, τζ και τσ, τα οποία στα αμάθητα αυτιά μας ακούγονται λίγο-πολύ ίδια, και όχι ελαφρώς έτσι ή πολύ αλλιώς.
Θυμάμαι που μου έλεγε η φίλη μου η Βουλγάρα λέξεις και προσπαθούσα να τις γράψω σε μια γραφομηχανή. Πατούσα λοιπόν το γράμμα τσ (αφού έτσι άκουγα). Όχι τσ, μου έλεγε, ΤΣ! Α, σκεφτόμουν εγώ, θα εννοεί το τζ μάλλον. Πάταγα τζ λοιπόν. Όχιιιιιι, ΤΣ είπαμε. Μα τσ είχαμε και πριν και είπες όχι. Αυτό δεν ήταν τσ ήταν τσσσσσ (με παχύ σσσσ) ενώ η λέξη αυτή θέλει τςςςςς (με λεπτό-συρριστικό ςςςςςς).
Περιττό να σου πω ότι δεν έμαθα ποτέ να γράφω Βουλγάρικα γιατί δεν μπόρεσα να ξεχωρίσω το παχύ τσσσσ από το λεπτό τς και το ημίπαχο τσς. Βοήθειά σου.

manosantonaros είπε...

εξαιρετικό κείμενο και σκέψη, Μαράκι.
πού να δείς τα ουγγρικά.

MariaDedoussi είπε...

Σπύρο dobra noc ακριβώς έτσι... Είδες που τελικά τα αλύτερα πράγματα στη ζωή είναι δωρεάν;

Μαργαριταρένια μου, φεγγαρολουσμένη, το γέλιο μακραίνει τη ζωή, άρα σου χάρισα μερικά δευτερόλεπτα...

Σοφία, μαζί θα τα μιλήσουμε τα σλάβικα μου φαίνεται: Εσύ τυφλό στη γραφομηχανή κι εγώ μουγγό στα προφορικά...

Μανούλη, το ίδιο μου λέει και ο Ίγκορ (ο άντρας μου). Όταν δεν καταλαβαίνει γρι από κάποια γλώσσα, λέει: Ούγγρικα θα είναι...

MariaDedoussi είπε...

industrialdaisies
Νυχτερίδα ήμουν μια ζωή. Τώρα είναι νυχτερίδα η κόρη μου, που ξυπνάει μέσα στις άγριες νύχτες, για να φάει φυσικά, κι εγώ παρακαλάω για λίγο ύπνο. Κάποτε δεν έπαιρνα δουλειές και έχανα πολλά λεφτά για να μην σηκωθώ από το κρεβάτι πριν από τις 12 (αφου βέβαια πήγαινα για ύπνο στις 5 το πρωί) και τώρα από τις 7 στο πόδι -δωρεάν- και βαράω προσοχές διότι ξυπνάει το μικρό τερατάκι και ποιός τον ακούει αν δεν εμφανιστώ πάραυτα... Έτσι είναι η ζωή. Γι αυτό άλλωστε είναι και ωραία.

elafini είπε...

κοίτα σύμπτωση...γνώρισα έναν Πολωνό σήμερα (στο γνώρισα σκάει χαμογελάκι πονηρό)..λες να χρειαστώ μαθήματα? (τζάμπα μαθαίνω κινέζικα μου φαίνεται)..καληνύχτα :)

elafini είπε...

(τα νυχτοπούλια βγήκαν τσάρκα..ναι..και για σένα το λεώ μαργαρίτα:P)

MariaDedoussi είπε...

Elafini
Αν χρειαστείς βοήθεια με τα πολωνικά, στη διάθεσή σου (χα)
ΟΧΙ! Τα κινέζικα να τα συνεχίσεις. Διότι θα χρειαστούμε κάποιον να μεταφράζει σε λίγο που θα μας κατακλίσουν-κατακτήσουν.
Καληνύχτα σας όλοι... Πάω νάνι.

Klearchos είπε...

Εγώ πάντως ξέρω και πως λέγεται η όμορφη γυναίκα στην Πολωνία...

Τουρίστρια!!


(Παλιό ανέκδοτο για Πολωνούς)

Σπύρος Σεραφείμ είπε...

Μαρία μου, τα κείμενά σου είναι ανεκτίμητα και η αξία τους δεν μετριέται σε ευρώ.
Εδώ και χρόνια οι ατάκες σου και του Γεωργελέ, είναι μέσα στο μυαλό μου.
Αυτό δεν αποτιμάται με τίποτε.
Σε φιλώ και σου εύχομαι να περάσεις ένα ωραίο Σαββατοκύριακο

Τώρα που σου γράφω jest poludnie!

Σοφία είπε...

@ Μαρία: Άσε, εγώ λέω να περιοριστώ στις λατινογενείς και αγγλοσαξωνικές γλώσσες και να αφήσω τα σλάβικα για κανέναν πιο επιτήδειο. Δεν είναι για μένα όλα αυτά τα τσ, τζ, σ, παχιά, λεπτά, ημίπαχα. Από τα Βουλγάρικα μου έμειναν μόνο τα βασικά: νε ραζμπίραμ, χλιαμπ, χούμπαβο μομίτσε, καφέ ι ζάκαρ (δεν καταλαβαίνω, ψωμί, όμορφο κορίτσι, καφέ με ζάχαρη ;-)
Ελπίζω εσύ να μάθεις περισσότερα Πολωνικά!

Arkin είπε...

Κλέαρχε σε πληροφορώ ότι κάνεις ΜΕΓΑ λάθος. Σε μια συζήτηση περί το ποιες είναι οι ομορφότερες ανατολικοευρωπαίες οι περισσότεροι συμφωνούσαμε ότι είναι οι Τσέχες. Γυρνάει λοιπόν ένας που έχει πάει και στις 2 χώρες και μας λέει ότι ομορφότερες είναι οι Πολωνέζες. Εννοείται ότι δεν τον πίστευε κανείς. Μέχρι που μας έδειξε φωτογραφίες. Αλλάξαμε γνώμη.

(Μαρία στο πήδηξα το θέμα, συγγνώμη. Τι να πω κι εγώ που με τόσα χρόνια μαθήματα Αγγλικών κατέληξα στο Λίβερπουλ, όπου τα λονδρέζικα Αγγλικά είναι ξένη γλώσσα!)